
大寶伏藏TD2037བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ཕྲིན་དབང་།
48-50-1a
༄༅། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ཕྲིན་དབང་།
༄། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གསར་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
48-50-1b
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་སྣང་དུ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཁྱད་འཕགས་ཉམས་ལེན་ཟིན་བྲིས་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་རུང་དུ་གསལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མེ་འབར་གསལ། །ལྟེ་དབུས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ། །ལོ་བརྒྱ་ལོན་ཚུལ་དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་དང་། །ཨག་ཚོམ་དཀར་ལ་སྨུག་ནག་སྤྱན་གསུམ་འབར། །སྐུ་ལ་རས་གོས་དྲི་མ་མེད་པ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན། །དབུ་གཙུག་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས། །མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་མེ་ཕུང་འབར། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས། །དེ་རྣམས་གསལ་བསྒོམ་[མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བཞིན་གསལ།མཆན།]བདག་ཉིད་དུས་མིན་དུ། །འཆི་སོགས་བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་རིང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར། །མདུན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོར་ཁ་སྙིང་སྤྲད། །མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ། །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་
48-50-2a
རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གྲུབ་ཐོབ་དང་། །གནས་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཡར་པ་ཐོར་པ་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་དང་། །འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དང་། །འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི། །བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུར་བསྡུས། །བུམ་པར་ཐིམ་པས་མ་ཤོང་ཁ་ནས་ལུད། །བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། །ལུས་ཀུན་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ།

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2037，结合了噶玛巴的教言、伏藏和净相传承的长寿修法，是极其近传的修法仪轨和灌顶法。长寿修法，精华中的精华，力量灌顶。
顶礼无二成就自在者和伟大的莲花生大士！这是净相中成就自在者亲赐的长寿修法殊胜窍诀实修笔记：自身观想为本尊马头明王等任何本尊。前方虚空中，观想天铁金刚杵：不变金刚五股火焰明亮。中心是成就自在者 铁桥尊者（Thangtong Gyalpo），呈现百岁老者的形象，头发、胡须和髭须皆白，三眼燃烧着红黑色的光芒。身穿无垢的丝绸法衣，结金刚跏趺坐，双手结禅定印，持有长寿宝瓶。头顶上方是阿弥陀佛（Amitabha）。喉咙处是马头明王（Hayagriva），忿怒尊火焰燃烧。心间是莲花生大士（Padmasambhava），呈现红白光芒。这些都清晰观想（如镜中显现的影像般清晰）。为了自身远离非时而死等障碍和灾难，为了成就长寿不变金刚身，向前方成就自在者倾注身语意。生起虔诚之心，如此祈祷： 舍（Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ）！阿弥陀佛垂念一切众生，赐予众生长寿，马头明王降伏有情的障碍，莲花生大士是末法时代众生的怙主，铁桥
尊者，我向您祈祷，我的祈祷不会落空。祈请您遣除违缘和障碍，祈请您加持我，赐予我不死成就。如此祈祷三次，从成就自在者和三处本尊的身中放射出光芒。我的生命力、元气、散失的福报，以及八部鬼神的障碍，地水火风的精华，众生的寿命和福德，以及诸佛菩萨的慈悲，全部汇聚成不死甘露的光芒，如蜂蜜般。融入宝瓶中，满溢而出。从我的梵穴融入，充满全身，获得长寿灌顶。

【English Translation】
Great Treasure TD2037, the longevity practice that combines the teachings, terma, and pure vision lineages of Karma, is an extremely close transmission of practice rituals and empowerment methods. Longevity practice, the essence of essence, power empowerment.
Homage to the non-dual accomplished master and the great Guru Padmasambhava! This is the extraordinary practice note of the longevity practice personally bestowed by the accomplished master in pure vision: Visualize yourself as any deity such as Hayagriva. In the sky in front, visualize a sky-iron vajra: An unchanging five-pronged vajra blazing with flames. In the center is the accomplished master Thangtong Gyalpo, appearing as a hundred-year-old elder, with white hair, beard, and mustache, and three eyes burning with red and black light. He wears immaculate silk robes, sits in the vajra posture, holds a longevity vase in the mudra of meditation. Above his head sits Amitabha Buddha. At his throat is Hayagriva, the wrathful king blazing with flames. At his heart is Padmasambhava, appearing with red and white radiance. Visualize these clearly (as clear as images appearing in a mirror). In order to dispel untimely death and other obstacles and calamities, and in order to achieve the long-life, immutable vajra body, offer your body, speech, and mind to the accomplished master in front. Generate a devout heart and pray thus: Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Amitabha cares for all beings, bestowing immortality upon beings, Hayagriva subdues the obstacles of sentient beings, Padmasambhava is the protector of beings in the degenerate age, Thangtong
Gyalpo, I pray to you, my prayer will not be in vain. Please dispel adverse conditions and obstacles, please bless me, grant me the immortal accomplishment. Pray thus three times, and from the body of the accomplished master and the deities in the three places, rays of light radiate. My life force, vitality, scattered fortune, as well as the obstacles of the eight classes of gods and demons, the essence of earth, water, fire, and wind, the lifespan and merit of beings, and the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas, all gather into the light of immortal nectar, like honey. It dissolves into the vase, overflowing from the mouth. It enters from my Brahma aperture, filling the entire body, and I receive the longevity empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

 །མ་ཡེངས་སྔགས་འདི་ཉིན་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་འོད་དུ་ཞུ། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་གྲུབ་ཆེན་སྐུ །སྔ་མ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་འཁོད། །རྭ་རྩེ་ནས་འཕྲོས་མཚོན་ཆ་མེ་གུར་གྱིས། །བར་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང་། །སྔགས་འདི་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་ནི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་ན། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་རྦད་མིན་ནོ། །འདི་ནི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་དེ། བསམ་གཏན་དཔལ་འབྱོར་
48-50-2b
གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་པ་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་། བྱིན་རླབས་འདི་ཀ་ཆེ་བར་བསམ་སྟེ་སྦྱིན་པའོ།། །། ༈ བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གསར་པ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ༑ །སྙིང་དབུས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་རྟག་བཞུགས་ཏེ། །མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་ཀ་བ་ཉེར་ཚུགས་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིགས་བདག་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་དག་པའི་སྣང་བར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྗེ་ལྕགས་ཟམ་པ་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གཉིས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་ལ་གསུམ། བཤམ་བཀོད་དང་འབྲེལ་བར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ། དེའི་སྟེང་ནས་སློབ་མ་ལ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ། རྒྱུན་ཁྱེར་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་མའི་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚོམས་སམ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལོ་དང་ཁ་རྒྱན་རྟ་མགོས་མཚན་པ། མཐའ་ཚེའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་འབྲུ་བཅུད་མངར་གསུམ་དམ་རྫས་དང་སྦྱར་བ། མཐའ་སྐོར་
48-50-3a
དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཐད་མཆོད་དམ་སྒོར་མཆོད་དུ་བསྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན་ཁྲུས་བུམ་ཡང་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི། །འབ

【现代汉语翻译】
勿散乱，每日念诵此咒一百零八遍：'嗡 阿玛Ra尼 资万帝 咕汝 贝玛 卓达 布涅 嘉纳 阿玉 悉地 舍 舍 舍 (Oṃ Amāraṇi Jīvantī Guru Padma Krodha Puṇye Jñāna Āyur Siddhi Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ)'
最后，大成就者融入光中。
融入我身，我即成为大成就者之身。
如前一般，安坐于金刚座上。
从毛孔中放射出兵器火焰。
观想以保护轮来环绕，阻断障碍。
祈请文一百零八遍，
此咒语每一日念诵一千遍，
能活到一百岁，见到一百位本尊。
毫无疑问，绝非虚言。
此乃大成就者亲口所授，记录成文，以三昧禅定和圆满财富，
以丰盛的珍宝曼扎供养而取悦之。
虽有诸多不同的长寿修法，然此加持最大，故而施予。
甚深口耳传承与伏藏净相双运的长寿修法，具足长寿灌顶，赐予不死妙果，仪轨如是：那摩 咕汝 阿弥爹瓦 阿玉嘉纳悉地 舍 (Namo Guru Amideva Ayurjñana Siddhi Hrīḥ)
无量光（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，梵文天城体：अनन्तप्रभ，梵文罗马拟音：Ananta-prabha，汉语字面意思：无量光）咕汝 贝玛 炯（莲花生大士）
与无别的成就自在者 嘉察桑巴（铁桥尊者）
于心间化为童子宝瓶身常驻，
祈愿竖立不坏寿之柱。
于此，观世音菩萨（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，梵文天城体：महा करुणा，梵文罗马拟音：Mahā Karuṇā，汉语字面意思：大悲）不空绢索中，
如是依靠本尊而修长寿法，
及其相关，于清净显现中成就自在者 嘉察桑巴（铁桥尊者）所赐予之长寿修法二者结合而修持之次第，分为三部分：
陈设供品并与之相关的修持方法；
在此基础上，给予弟子长寿加持；
以及保留日常修持的伏藏原文。
首先，于洁净的法座上铺设覆盖物，摆放五堆花朵，或于绘制的八瓣莲花上，于珍宝器皿中放置长寿食子，其形状如宝瓶，以如意树叶和马头装饰，
周围环绕长寿丸；于具足法相的颅器内，盛放以长寿酒、三白三甜、誓言物混合的甘露；
周围
以水、双鱼等五供品，以直线或圆形排列。自己面前放置金刚铃、金刚杵，
花朵；若为弟子给予加持，则还需准备沐浴宝瓶。以三谷物加持前行朵玛，
念诵三遍虚空藏咒和手印。所有在此处的天神和龙族，
以及夜叉、罗刹或其他众生，
为了坛城的目的，此朵玛，
请享用。

【English Translation】
Without distraction, recite this mantra one hundred and eight times daily: 'Oṃ Amāraṇi Jīvantī Guru Padma Krodha Puṇye Jñāna Āyur Siddhi Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ'
Finally, the great accomplished one dissolves into light.
Dissolving into me, I become the body of the great accomplished one.
As before, seated on the vajra seat.
Weapons and flames radiate from the pores.
Meditate on being surrounded by a protective wheel, blocking obstacles.
Recite the supplication one hundred and eight times,
Recite this mantra one thousand times each day,
One will live to be a hundred years old and see a hundred deities.
There is no doubt, it is not a lie.
This was personally bestowed by the great accomplished one, recorded in writing, with samadhi meditation and perfect wealth,
Pleasing him with an abundant offering of a jewel maṇḍala.
Although there are many different longevity practices, this blessing is the greatest, therefore it is given.
Profound oral transmission and treasure pure vision, the union of two, the longevity practice with longevity empowerment, bestowing the new immortal fruit, the ritual is as follows: Namo Guru Amideva Ayurjñana Siddhi Hrīḥ
Amitābha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས，Sanskrit Devanagari: अनन्तप्रभ，Sanskrit Romanization: Ananta-prabha, Literal Chinese meaning: Infinite Light) Guru Padmasambhava
Inseparably, the accomplished master Jachak Sangba (Iron Bridge Master)
Transforming into a youthful vase body, constantly residing in the heart,
May the pillar of indestructible life be erected.
Here, from Avalokiteśvara (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，Sanskrit Devanagari: महा करुणा，Sanskrit Romanization: Mahā Karuṇā, Literal Chinese meaning: Great Compassion) Amoghapāśa,
Thus, relying on the deity to practice longevity,
And related to it, the order of practicing the longevity practice bestowed by the accomplished master Jachak Sangba (Iron Bridge Master) in pure appearance, combining the two, is divided into three parts:
Arranging offerings and related practices;
Based on this, giving longevity blessings to disciples;
And preserving the treasure text of daily practice.
First, spread a covering on a clean seat, place five piles of flowers, or on a drawn eight-petaled lotus, place the longevity torma in a precious vessel, shaped like a vase, decorated with wish-fulfilling tree leaves and a horse head,
Surrounded by longevity pills; in a skull cup with auspicious signs, place nectar mixed with longevity wine, three white and three sweet substances, and samaya substances;
Around
Arrange water, two fish, and other five offerings in a straight line or circle. Place a vajra bell, vajra, flower in front of oneself;
If giving blessings to disciples, also prepare a bathing vase. Bless the preliminary torma with three grains,
Recite the Akashagarbha mantra and mudra three times. All the gods and nagas here,
As well as yakshas, rakshasas, or other beings,
For the purpose of the mandala, this torma,
Please enjoy.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་དུ་གྱུར། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། མཆོད་པ་རྣམས། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཆབ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དག་ཅིང་གཙང་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་
48-50-3b
ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ཆོ་རོལ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ འོག་མ་གཡས་གཡོན་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ལྷམ་མེ་བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ མཐའ་ཡས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་འཇའ་ཚོན་འོད་ཀོར་འཁྱིལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་དུ་ཚེ་བུམ་ནི༔ བདུད་རྩི་སྨན་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མས་གང་༔ མཚན་དཔེའི་ཆ་རྫོགས་ལེ་བརྒན་ཆོས་གོས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ མཐའ་སྐོར་ཨ་མཱ་ར་ཎིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་ཐོར་པ་སོགས༔ ཚེ་དཔལ་ཀུན་འདུས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་ལུད་པས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཞུགས༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། 
48-50-4a
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་མང་བཟླ། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་བསྡུས་པའི་མཐར་ལྷ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཚེ་སྦའོ། །སླར་ཡང་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི

【现代汉语翻译】
以猛烈的姿态接受，愿瑜伽士我等眷属，无病长寿，拥有权势和财富，心中所愿皆能实现。将朵玛（torma，梵文：bali，供品）丢弃于外。念诵三遍吽（hūṃ，种子字，摧伏）咒，驱逐邪魔。观想上下内外毫无间隙地被金刚（vajra）的栅栏、帐篷和智慧之火所形成的保护轮所包围。金刚护（vajra rakṣa）吽（hūṃ）。
供品等，以金刚甘露（vajra amṛta）净化，以自性空（svabhāva） очистить。从空性中，莲花器皿中生出由吽（hūṃ）字融化而成的供水、洗脚水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等，这些纯净无瑕、充满神圣物质的供品化为智慧的嬉戏。
嗡（oṃ）金刚供品（vajra arghaṃ）啊（āḥ）吽（hūṃ）等，直至嗡（oṃ）金刚 ശബ്ദ（śabda）啊（āḥ）吽（hūṃ），加持后，献给充满虚空的坛城诸尊。皈依三宝（tri-ratna）。
等，进行七支供（sapta aṅga）。
自身生起和念诵：吽（hūṃ）！法身（dharmakāya）离一切相，于平等性中，无碍显现报身（saṃbhogakāya）观世音（Avalokiteśvara），洁白光耀，一面四臂，跏趺而坐，主臂双手于胸前合掌，下方右手持水晶念珠，左手持白莲。具足相好庄严，乃圆满报身，显现而自性空，光明灿烂。平等性智悲的示现，于我顶轮，无量光（Amitābha），乃无边种姓之主，红色明亮，寂静微笑，身绕虹光。双手等持，上方置有寿命宝瓶，充满甘露、药精和五大精华。圆满相好，身着鹿皮和法衣，以金刚跏趺坐于莲花月轮之上。心间月轮中央，红色赫利（hrīḥ，种子字， महानुकम्पा，mahānukampā，大悲），周围环绕阿玛Ra尼（amāraṇi）咒。放光照耀，将外境五大精华，众生的寿命福德，以及我的寿命、福报、衰损等，所有寿命精华凝聚于手中宝瓶。从中流出，融入我的梵穴，充满全身，化为大乐。如是观想。
念诵：嗡（oṃ）阿玛Ra尼（amāraṇi） 扎瓦尼耶（jīvantīye） 梭哈（svāhā）！尽力多诵。获得不变不坏的金刚寿命灌顶，于无生法界中藏匿寿命。将轮回涅槃的一切精华融入心间的赫利（hrīḥ）字，最终将本尊的身相融入如是空性定中，此乃圆满次第的藏寿法。再次从本初佛中生起，进行前置生起和修持：于前方的坛城中

【English Translation】
Accepting with fierce demeanor, may the yogi and our entourage be free from illness, have long life, power, and wealth, and may all wishes of the heart be fulfilled. Discard the torma (Sanskrit: bali, offering) outside. Recite the hūṃ (seed syllable, subduing) mantra three times to dispel obstacles. Visualize that above, below, and in between, there is a protective circle formed by a vajra fence, tent, and blazing fire of wisdom. Vajra Raksha Hūṃ.
The offerings, purify with vajra amṛta, cleanse with svabhāva. From emptiness, in a lotus vessel, arise offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., born from the melting of the hūṃ syllable. These pure, flawless offerings filled with divine substances transform into a play of wisdom.
Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ, etc., until Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ, bless them and offer them to the assembly of fields filling the sky. I take refuge in the Three Jewels (tri-ratna).
Etc., perform the seven-branch offering (sapta aṅga).
Self-generation and recitation: Hūṃ! From the dharmakāya, free from all characteristics, in equality, the unceasing manifestation of the sambhogakāya Avalokiteśvara, pure white and radiant, with one face and four arms, seated in vajra posture, the main hands joined in prayer at the heart, the lower right hand holding a crystal rosary, the left hand holding a white lotus. Possessing the splendor of marks and signs, the perfect sambhogakāya, appearing but empty of inherent existence, brilliantly shining. The manifestation of equality and compassion, on the crown of my head, Amitābha, the lord of limitless lineages, red and clear, with a peaceful smile, surrounded by a halo of rainbow light. The two hands in equipoise, holding a longevity vase filled with nectar, medicinal essence, and the quintessence of the five elements. Complete with marks and signs, wearing deerskin and Dharma robes, seated in vajra posture on a lotus and moon cushion. In the center of the moon disc at the heart, a red hrīḥ (seed syllable, great compassion), surrounded by the amāraṇi mantra. Light radiates, gathering the essence of the five elements from the outer world, the life and merit of beings, and my own life, fortune, and losses, etc., all the essence of life gathered in the vase in the hands. From it, nectar flows, entering my Brahma aperture, filling the entire body, transforming into great bliss. Visualize thus.
Recite: Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā! Recite as much as possible. Obtain the unchangeable and indestructible vajra longevity empowerment, concealing life in the unborn dharmadhātu. Gather all the essence of saṃsāra and nirvāṇa into the hrīḥ syllable at the heart, and finally dissolve the deity's form into suchness samādhi, this is the completion stage of concealing life. Again, arise from the primordial deity and perform the front generation and practice: In the mandala in front

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས་སུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་རྣམས་སེ་ཁྱུག་གེ་བ། ལོ་བརྒྱ་ལོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་དབང་གཏོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་རྟ་མགོས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་དྲི་མ་མེད་པ་གསོལ་བ། རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་གསལ་གཡས་པདྨས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་
48-50-4b
ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐུགས་ཀར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་དང་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་སྐོར་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཚར་གསུམ་སོགས་ཅི་མང་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བཞིའི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩི་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་
48-50-5a
གྱིས་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པ་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་ཞིང་། བདག་གི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་ཀྱང་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་མང་བྱ། མཐར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །མགོན་མེད་སྡུག

【现代汉语翻译】
观想于中央，成就自在的唐东杰布（Thangtong Gyalpo，一位伟大的藏传佛教瑜伽士和工程师），身色深蓝，光辉炽盛。头发、眉毛、胡须和髭须都竖立着，呈现百岁老者的形象。双手结禅定印，上方持有宝瓶，宝瓶上装饰着如意树，为了守护免受障碍，宝瓶上装饰着马头。身着洁净的白色亚麻衣服，以莲花坐姿坐在鹿皮座垫上。顶髻上观想无量光佛（Amitabha，阿弥陀佛）红色身显现报身相，双手结禅定印，持长寿宝瓶。颈部观想马头明王（Hayagriva，佛教中的忿怒尊），红色身，右手高举饰有莲花的木杖，左手持满盛鲜血的颅碗于胸前。右腿蜷起，左腿伸展，以站立姿势，身着八种尸林装束作为装饰。心间观想大导师莲花生（Padmasambhava，藏传佛教的创始人），身色红白，手持金刚杵和颅碗，身着法衣、法裙和丝绸披风，头戴莲花帽，以金刚跏趺坐姿安坐。外围环绕着上师、本尊、勇士、空行母、护法和所有掌管寿命的持明者，犹如乌云密布。念诵：舍、舍、舍！无量光佛引导一切众生，赐予无量寿怙主众生不死，马头明王降伏者消除众生障碍，莲花生是末法时代众生的怙主，祈请唐东杰布绝不欺惑。祈请您息灭违缘和障碍，祈请您加持赐予不死成就！如是祈请三遍或更多。
仅通过念诵：嗡 阿玛Ra尼 杰万迪 咕汝 贝玛 卓达 奔涅 嘉纳 阿玉 悉地 舍、舍、舍！（Om Amara Ni Dziwanti Guru Padma Krodha Punya Jnana Ayur Siddhi Hrih Hrih Hrih）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，不死，生命，上师，莲花，忿怒，功德，智慧，寿命，成就，舍），从所有本尊的心间放射出无量光芒，聚集自己所有衰损的寿命和生命力，以及四大精华、众生的福寿、诸佛菩萨的慈悲，如同蜜蜂采集花蜜一般，融入大成就者手中的宝瓶中。宝瓶中的甘露满溢而出，滴落在所有长寿物质上，并从自己的梵穴融入，充满全身，从而获得不死的寿命成就。观想如是，并尽可能多地念诵。最后，以嗡 咕汝 阿巴Ra米达 阿玉嘉纳 萨巴热哇Ra 阿尔冈（Om Guru Aparimita Ayurjnana Saparivara Argham）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，无量，寿命，智慧，眷属，供品）等供养。引导世间的主尊无量寿佛，降伏一切非时横死，无依怙者的救护。

【English Translation】
Visualize in the center Thangtong Gyalpo (a great Tibetan Buddhist yogi and engineer) who has attained mastery, with a dark purplish-black complexion, blazing with splendor. His hair, eyebrows, mustache, and beard are bristling upwards, appearing as a hundred-year-old. His two hands are in meditative equipoise, holding a vase of power on top, adorned with a wish-fulfilling tree, marked with a horse head to protect against obstacles. He is wearing a spotless white linen garment and sitting in a lotus posture on an antelope skin cushion. On the crown of his head, visualize Amitabha (the Buddha of Limitless Light), red and radiant, in Sambhogakaya aspect, holding a vase of longevity in meditative equipoise. In his throat, visualize Hayagriva (a wrathful deity in Buddhism), red and radiant, brandishing a wooden staff marked with a lotus in his right hand, and holding a skull cup filled with blood at his heart with his left hand. He is standing with his right leg bent and his left leg extended, adorned with the eight charnel ground ornaments. In his heart, visualize the great teacher Padmasambhava (the founder of Tibetan Buddhism), with a white-red complexion, holding a vajra and a skull cup, wearing a robe, Dharma garment, and silk cloak, and a lotus hat, seated in vajra posture. Surrounding him are the gurus, yidams, heroes, dakinis, protectors, and all the vidyadharas who have power over life, appearing like dense clouds. Recite: Hrih Hrih Hrih! Amitabha guides all beings, gives the deathless to the protector of immeasurable life, Hayagriva subdues and eliminates the obstacles of beings, Padmasambhava is the protector of beings in the degenerate age, praying to Thangtong Gyalpo is infallible. We pray to you to pacify adverse conditions and obstacles, please bless and grant the accomplishment of immortality! Pray like this three times or more.
Just by reciting: Om Amara Ni Dziwanti Guru Padma Krodha Punya Jnana Ayur Siddhi Hrih Hrih Hrih! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，不死，生命，上师，莲花，忿怒，功德，智慧，寿命，成就，舍), from the hearts of all the deities, countless rays of light emanate, gathering all the diminished life force and vitality of oneself, as well as the essence of the four elements, the life and merit of beings, and the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas, just as a bee collects nectar from flowers, and merging into the vase in the hands of the great accomplished one. The nectar in the vase overflows, dripping onto all the longevity substances, and also merging from the aperture of Brahma on the crown of one's head, filling the entire body, thereby obtaining the accomplishment of deathless life. Visualize like this and recite as much as possible. Finally, offer with Om Guru Aparimita Ayurjnana Saparivara Argham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，无量，寿命，智慧，眷属，供品) etc. The chief guide of the world, Amitayus, subdues all untimely deaths, the protector of the helpless.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། མཎྜལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་དུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ་ནས་བསྟན་
48-50-5b
འཛིན་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་དེ་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཉིས་པ་ནི། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིགས་བདག་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་དང་། དག་སྣང་དུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཉེ་བརྒྱུད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་དང་པོར་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་འགྲོ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱང་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སོགས་ནས། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཞེས་
48-50-6a
སོགས་ནས། བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ

【现代汉语翻译】
向所有痛苦者致敬！向三身（Trikaya）长寿之神致敬！’以此赞颂。‘享受不朽长寿的荣耀’等语祈请。
第二部分：让学生沐浴，献上曼达（Mandala）和鲜花。上师说：‘为了与虚空无别的所有众生，为了获得无死长寿佛的珍贵果位，请接受这甚深的长寿灌顶。’要知道，这是莲花生大师（Padmasambhava）亲自加持的。成就自在者（Siddha）唐东嘉波（Thangtong Gyalpo）本人，传承至今的长寿成就法，被称为‘赐予不朽荣耀’，分为远传和近传两种。第一种是从成就自在者铁桥尊者（Lachak Zampa）到丹增尼达桑布（Tenzin Nyima Sangpo）等，一直到根本上师。第二种是：从圣观世音菩萨（Avalokiteśvara）不空绢索（Amoghapāśa）处，如实依止本尊，进行长寿成就法，这是无诤的应时掘藏师（Tertön）大持明者（Vidyadhara）秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的掘藏法，以及清净显现中成就自在者所赐予的长寿成就近传法。因此，以这般噶玛（Karma），掘藏（Terma），清净显现（Dag Snang）双运的方式，来授予不朽长寿的灌顶正当其时。首先，请复诵对上师的祈请：‘全知耶谢彭措坚（Yeshe Phungpo Chen）’等语，重复三遍。在前方虚空中，诸佛菩萨安住的资粮田（Merit Field）前，也请复诵皈依和忏悔：‘我皈依三宝’等语，三遍。然后，为了正行灌顶，请作如下观想：前方坛城中央是成就自在者唐东嘉波，乃至如乌云般密布，在其面前，为了获得不朽长寿的成就，请复诵以下祈请三遍： 舍（Hrih）舍（Hrih）舍（Hrih），无量光（Amitābha）引导一切众生’等语，乃至‘请加持，赐予不朽成就’，祈请三遍。如此祈请后，从诸佛菩萨的心间，放射出无量红色如铁钩般的光芒，聚集所有自身衰损的寿命和元气，以及四大精华，众生的寿命福德，诸佛菩萨的慈悲，如蜜蜂采集花蜜般，汇集到大成就者的宝瓶中。

【English Translation】
Homage to the refuge of all who are suffering! Homage to the three-bodied (Trikaya) deity of longevity!’ Thus praise. ‘Enjoying the glory of immortal life,’ etc., make supplications.
The second part: The student is bathed, and a mandala (Mandala) with flowers is offered. The master says: ‘For the sake of all sentient beings equal to the sky, to attain the precious state of immortal Amitāyus (Amitāyus), please receive this profound longevity empowerment.’ Know that this was personally blessed by Padmasambhava (Padmasambhava). The Siddha Thangtong Gyalpo himself, the longevity accomplishment practice transmitted from him, known as ‘Bestowing Immortal Glory,’ has two lineages: the distant lineage and the near lineage. The first is from the Siddha Lachak Zampa to Tenzin Nyima Sangpo, etc., up to the root guru. The second is: from the noble Avalokiteśvara Amoghapāśa, truly relying on the deity, performing the longevity accomplishment practice, this is the treasure revelation of the non-controversial, timely Tertön, the great Vidyadhara Chokgyur Lingpa, and the near lineage of longevity accomplishment bestowed by the great Siddha in pure vision. Therefore, in this way of Karma, Terma, and pure vision union, it is timely to bestow the empowerment of immortal life. First, please repeat the prayer to the guru: ‘Omniscient Yeshe Phungpo Chen,’ etc., repeat three times. In the space in front, in the presence of the merit field where all the Buddhas and Bodhisattvas reside, please also repeat the refuge and confession: ‘I take refuge in the Three Jewels,’ etc., three times. Then, for the actual empowerment, please visualize as follows: In the center of the mandala in front is the Siddha Thangtong Gyalpo, even as dense as a cloud, in his presence, in order to obtain the accomplishment of immortal life, please repeat the following prayer three times: Hrih Hrih Hrih, Amitābha guides all beings,’ etc., until ‘Please bless, bestow the immortal accomplishment,’ pray three times. After praying in this way, from the hearts of all the deities, countless red rays of light like iron hooks radiate, gathering all the diminished life force and vitality of oneself, as well as the essence of the four elements, the life and merit of beings, the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas, like bees collecting the essence of flowers, gathering into the vase in the hands of the great accomplished one.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་ཞུགས། བདུད་རྩི་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པ་སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྦྱངས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཞེས་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། ཚར་གྲངས་ལྟ་བུ་གསོག་ཚེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ཀ་བརྒྱ་རྩ་དང་སྟོང་རྩ་སོགས་བསགས་པས་འཐུས། 
48-50-6b
མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །དེ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །ཇ་བཟང་བཞེས་སྤྲོ་རྒྱུན་མི་འཆད། །སྐྱིད་ལ་ཆོས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། བཅས་བཤམ་སོགས་མེད་པས་གོང་གི་བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔ ཞེས་སོགས་ནས། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཏེར་གཞུང་བཅོས་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འོ། །ཚུལ་འདི་པདྨ་འབྱུང་དང་ལྕགས་ཟམ་པའི། །ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མས་བློ་གྲོས་པད་དཀར་ཚལ། །ལེགས་པར་ཕྱེས་ལས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །ལེགས་བཤད་སྦྲང་རྩི་གསར་པ་འདི་བྱས་སོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བའང་ཆོས་རྗེ་
48-50-7a
གླིང་པའི་སྡེས། །འབྲེལ་མེད་རང་བཟོའི་སྒྲོ་བཏགས་མ་བྱས་ཏེ། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ལྷན་ཐབས་ཕྲེང་བར་བསྡེབས། །ཐོག་མའི་རྩོམ་ཡིག་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
进入（灌顶）。以容器无法容纳甘露的方式，从口中流出，从弟子的梵穴进入，充满整个身体，净化非时死亡的恐惧。生起获得不死寿命成就的信心。将寿命宝瓶置于弟子的头顶，念诵：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文） སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་།（藏文） 愿无量光（སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，梵文天城体：अनन्तद्युति，梵文罗马拟音：anantaduti，汉语字面意思：无边光）永远护佑一切众生！等等祈请文之后，念诵：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文） 直到这句。也给予寿命丸和寿命酒。积累次数时，念诵：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་།（藏文） 愿无量光永远护佑一切众生！的偈颂和咒语，并用寿命宝瓶灌顶。给予寿命丸和寿命酒。这样积累一百零八次或一千零八次等即可。
最后，抛洒鲜花，念诵吉祥祈愿文：享受不死寿命的光辉，以及智慧的头脑和辨别智慧，以及存在与寂静的荣耀，愿这些都能自然成就。上师和弟子永不分离，永远在一起。愿寿命不变，坚固而稳定。享用美味的茶，欢乐永不停止。愿幸福增长，佛法兴盛，吉祥如意！念诵吉祥祈愿文。承诺誓言。像通常一样，供养曼扎等作为酬谢的供品。用供水等供养前置的本尊。用‘引导世间’等赞颂。用百字明咒弥补缺失。祈求宽恕未获得的等等。如果存在智慧尊，则融入誓言尊；如果不存在，则祈请返回本位，并进行回向、发愿和吉祥祈愿等。第三种是：因为没有准备等，所以像之前一样进行自生。从‘ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔（藏文）’等等到‘སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔（藏文）’之间，不加修改地修持伏藏原文。这种方式是莲花生（པདྨ་འབྱུང་，Padmasambhava）和铁桥者（ལྕགས་ཟམ་པ，L Chakzam pa）的慈悲之日，开启智慧白莲园，从中完成了殊胜共同成就的善说新蜜。说这些话的是法王（ཆོས་རྗེ，Chosje）林巴（གླིང་པ，Lingpa）的团体。没有做不相关的自创添加，而是将噶玛（བཀའ，bka'）伏藏（གཏེར，gter）结合在一起，编入共同实践的串珠中。最初的文本是普贤（ཀུན་བཟང，Kun bzang）任运成就。愿一切吉祥！

【English Translation】
Enter (the initiation). In a manner that the vessel cannot contain the nectar, it flows from the mouth, enters through the disciple's Brahma aperture, filling the entire body, purifying the fear of untimely death. Generate faith in attaining the accomplishment of immortal life. Place the longevity vase on the disciple's head, and recite: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（Tibetan） སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་།（Tibetan） May Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，Sanskrit Devanagari: अनन्तद्युति，Sanskrit Romanization: anantaduti，Literal meaning: Infinite Light) always protect all beings! After prayers such as these, recite: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（Tibetan） until this sentence. Also give longevity pills and longevity wine. When accumulating repetitions, recite the verse: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་།（Tibetan） May Amitabha always protect all beings! and the mantra, and bestow the initiation with the longevity vase. Give longevity pills and longevity wine. It is sufficient to accumulate this one hundred and eight times or one thousand and eight times, etc.
Finally, scatter flowers and recite auspicious prayers: Enjoying the glory of immortal life, and the mind of wisdom and discriminating awareness, and whatever glories of existence and peace, may these be spontaneously accomplished. May the guru and disciple never be separated, always together. May life be unchanging, firm and stable. Enjoy delicious tea, may joy never cease. May happiness increase, Dharma flourish, may there be auspiciousness! Recite auspicious prayers. Commit to the vows. As usual, offer a mandala etc. as an offering of gratitude. Offer water etc. to the deity in front. Praise with 'Guiding the world' etc. Complete deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. Pray for forgiveness for not obtaining etc. If the wisdom being is present, dissolve into the commitment being; if not, request to return to its place, and perform dedication, aspirations, and auspicious prayers etc. The third is: Because there is no preparation etc., perform self-generation as before. From 'ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔（Tibetan）' etc. to 'སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔（Tibetan）', practice the terma text without modification. This method is the compassionate sun of Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་，Padmasambhava) and Chakzam pa (ལྕགས་ཟམ་པ，Chakzam pa), opening the garden of white lotuses of intelligence, from which this new honey of good explanations of supreme common accomplishments was made. Saying these words is the group of Dharma Lord (ཆོས་རྗེ，Chosje) Lingpa (གླིང་པ，Lingpa). Without making unrelated self-created additions, the Kama (བཀའ，bka') and Terma (གཏེར，gter) are combined, compiled into a string of common practices. The original text is Samantabhadra (ཀུན་བཟང，Kun bzang) spontaneously accomplished. Sarva Da Mangalam! (May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

